Slavic language rant
Page 1 of 1
LeoNatan
☢ NFOHump Despot ☢



Posts: 73196
Location: Ramat Gan, Israel 🇮🇱
PostPosted: Sun, 19th Dec 2021 12:48    Post subject:
Why are paruskies pronouncing this as “Stahlker”? Is it just because they are stupid and don’t know English, but wanted to have a cool English title?

https://en.wikipedia.org/wiki/Stalker_(1979_film)#Title

It seems like indeed it comes from English “stalk”, but paruskies gonna parusk 🤦‍♂️
Back to top
dsergei




Posts: 4053
Location: Moscow, Russia
PostPosted: Sun, 19th Dec 2021 14:42    Post subject:
LeoNatan wrote:
Why are paruskies pronouncing this as “Stahlker”? Is it just because they are stupid and don’t know English, but wanted to have a cool English title?

https://en.wikipedia.org/wiki/Stalker_(1979_film)#Title

It seems like indeed it comes from English “stalk”, but paruskies gonna parusk 🤦‍♂️


Why do English speakers pronounce ישוע as ˈʤiːzəs as if he jizzed his pants?

Stalker as Сталкер is a common way English words are transliterated in Russian since we do not really have the necessary sounds in the language.
Back to top
LeoNatan
☢ NFOHump Despot ☢



Posts: 73196
Location: Ramat Gan, Israel 🇮🇱
PostPosted: Sun, 19th Dec 2021 16:53    Post subject:
dsergei wrote:
LeoNatan wrote:
Why are paruskies pronouncing this as “Stahlker”? Is it just because they are stupid and don’t know English, but wanted to have a cool English title?

https://en.wikipedia.org/wiki/Stalker_(1979_film)#Title

It seems like indeed it comes from English “stalk”, but paruskies gonna parusk 🤦‍♂️


Why do English speakers pronounce ישוע as ˈʤiːzəs as if he jizzed his pants?

Stalker as Сталкер is a common way English words are transliterated in Russian since we do not really have the necessary sounds in the language.

You cannot say "Стокер" in Russian? Please. The "transliteration" comes from not being familiar with the origin of the word. Then you have the layers of militant paruskas on the internets, arguing like retards that the origin of the name is, and always has been intended as, "Сталкер"/"Stahlker", and English-speakers are the simpletons. The ирони is strong with these clowns, and those are primarily the ones I have a problem with. The language chauvinists of adopted words. Laughing

Regarding Yeshua/Jesus, I'd say the comparison is not apt; one is a Greek Empire era to Roman Empire-era translations, in a largely illiterate world, relying on word-of-mouth passing of ancient texts from the bronze age. Hardly the case with a 1970s written work. Perhaps communism should not have dumbed down its people to the same level as bronze age by hiding its flock behind iron curtains of disinformation and ignorance?
Back to top
dsergei




Posts: 4053
Location: Moscow, Russia
PostPosted: Sun, 19th Dec 2021 17:05    Post subject:
Strugatsky brothers were translators as well as authors and knew English perfectly so this was a conscious decision based on how words usually transitioned into Russian at that time (and also Сталкер sounds way cooler that Стокер). Nowadays, we usually adopt words based on their pronounciation such as manager - менеджер, etc but for a very long time words were transliterated and then pronounced closer to how those words would be read using Russian phonetics - London - Лондон.

It has nothing to do with dumbing down it's just a language convention (usus) that is subject to change.

Sorry for off-topic Sad
Back to top
LeoNatan
☢ NFOHump Despot ☢



Posts: 73196
Location: Ramat Gan, Israel 🇮🇱
PostPosted: Sun, 19th Dec 2021 17:10    Post subject:
dsergei wrote:
Strugatsky brothers were translators as well as authors and knew English perfectly so this was a conscious decision based on how words usually transitioned into Russian at that time. Nowadays we ussually adopt words based on their pronounciation such as manager - менеджер, etc but for a very long time words were transliterated and then pronounced closer to how those words would be read using Russian phonetics.

It has nothing to do with dumbing down it's just a language convention (usus) that is subject to change.

Sorry for off-topic Sad

I see very similar patterns in Bulgarian, and I really dislike these trends. Can you guess what "офшорка" is? 🤦‍♂️ Bulgarian language development seems to have halted, and instead you have these foreign words that have been transliterated. I don't like it. The absurdity is that you have so many non-English speakers in Bulgaria (due to same commuretardism), but they use these words. It's absurd. Why "менеджер" and not "руководитель" or "управляющий"?
Back to top
Page 1 of 1 All times are GMT + 1 Hour
NFOHump.com Forum Index - The Useless Void
Signature/Avatar nuking: none (can be changed in your profile)  


Display posts from previous:   

Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group